SOMENTE NO ACERVO
DA REVISTA CH
 
   
   
   
   
   
   
   
 

 

 NOTÍCIAS :: HISTÓRIA DA CIÊNCIA E EPISTEMOLOGIA

Em defesa do heliocentrismo
Livro responsável pela condenação de Galileu é finalmente traduzido para o português

Na Veneza do século 17, três personagens conversam sobre as teorias que explicam as visões de mundo até então: Simplício defende a idéia de que o homem era o centro do universo, teses de Aristóteles e Ptolomeu; Sagredo, um observador neutro, logo abandona a imparcialidade para apoiar Salviati, que expõe as teorias de Copérnico sobre o caráter planetário da Terra e sua inserção em um universo homogêneo. Esse foi o caminho encontrado por Galileu Galilei para escrever Diálogo sobre os dois máximos sistemas do mundo, obra que recorre à explicação mecânica das marés para provar o duplo movimento da Terra -- e que foi pela primeira vez vertida integralmente para o português.

Pintura representa o julgamento de Galileu diante da Inquisição

Em 1632, quando foi publicado o Diálogo, a Igreja Católica não aceitava as teorias heliocêntricas, o que levou à proibição da obra. Sob ameaça de excomunhão e morte, Galileu teve que negar publicamente a teoria copernicana e foi condenado à prisão domiciliar. Segundo o filósofo e tradutor do livro Pablo Rubén Mariconda, da Universidade de São Paulo, o livro é base para se entender o nascimento de uma nova concepção científica. "É o fim da superioridade da teologia sobre a filosofia natural e a matemática, o que gera uma profunda transformação da imagem do mundo."

Apesar de se tratar do trabalho mais importante escrito por Galileu, a rara combinação entre filosofia, literatura e ciência é um dos motivos que dificultava sua tradução. "Além de ser uma obra científica, o Diálogo é considerado um clássico da prosa literária do barroco italiano. Manter a tradução fiel ao pensamento do autor e ao estilo barroco numa estrutura sintática portuguesa adequada é um grande desafio", explica o filósofo. Outra dificuldade está ligada ao nosso mercado editorial. "As grandes editoras universitárias não têm um programa de edição de obras clássicas capaz de arcar com os custos necessários para a tradução dessas obras."

O Diálogo escrito por Galileu tem ao todo 463 páginas, distribuídas entre quatro jornadas: a primeira trata da cosmologia tradicional aristotélico-ptolomaica, a segunda e terceira defendem respectivamente os movimentos de rotação e translação da Terra, e a quarta propõe uma explicação mecânica das marés. A obra está repleta de observações e experiências retiradas do cotidiano da época de Galileu e não foge à teatralidade típica dos diálogos entre três personagens.

Mariconda acrescenta à edição brasileira uma introdução e um conjunto de notas explicativas que dão o contexto necessário para que se entenda o processo contra Galileu e os fundamentos da física clássica. "Apoiado pelas notas, o leitor pode acompanhar o esforço de Galileu em esclarecer suas teorias e chegar às concepções características dessa nova ciência."

Diálogo sobre os dois máximos sistemas
do mundo ptolomaico e copernicano

Galileu Galilei (tradução, introdução
e notas: Pablo Rubén Mariconda
São Paulo, 2001, Discurso Editorial/Fapesp
882 páginas; R$ 68,00

Sarita Coelho
Ciência Hoje on-line
17/10/01

 

 
  INÍCIO O INSTITUTO CH ON-LINE REVISTA CH CH DAS CRIANÇAS APOIO À EDUCAÇÃO CONTATO